Why study this course?
This course is perfect if you’re already a linguist practitioner and are looking for an industry specific translation course. Our postgraduate diploma can help take your translation career to the next level.
We offer this course in the following languages paired with English: Arabic, Dutch, French, German, Greek, Italian, Japanese, Mandarin, Polish, Portuguese and Russian.
More about this course
On this Translation PG Dip, you’ll explore the translation process alongside theory and learn to reflect on your own practice.
This course will equip you with the knowledge and skills to translate documents of varying levels of specialisation within advertising, business, IT, law, medicine and politics. You’ll learn to translate formal institutional documents from organisations such as the United Nations (UN) and European Union (EU).
We'll teach you how to use various translation tools including dedicated localisation and subtitling software.
You’ll also have the opportunity to benefit from a career-enhancing work placement module and gain practical work experience within the translation industry.
This course is the ideal stepping-stone if you’ve completed our Translation Technology PG Cert or Specialised Translation PG Cert and want to progress to a higher level of study.
You can study this course as a stand-alone qualification, so you can gain practical knowledge without having to complete a research task or dissertation like on a master’s degree. Or you can use it as a stepping stone from one of our postgraduate certificates or to our Translation MA.
London Met is a member of the Conférence Internationale Permanente d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI), which is the world’s most prestigious international association of universities and institutions with translation and interpreting courses.
This course can be studied part-time so that you’re able to work alongside studying and/or maintain personal commitments.
You'll be assessed through translations, commentaries, essays, translation projects, portfolios and a work placement report.
Fees and key informationApply now
You’ll be required to have:
- a 2:1 degree (or equivalent) in translation, interpreting, modern languages or related fields
- native knowledge of the English language
- near native proficiency in your chosen paired language
- good command of the second foreign language (if applicable)
For international applicants you are required to have IELTS 6.5 with no component less than 6.0 and be able to meet the DfE entry qualification requirements or equivalents.
Accreditation of Prior Learning
Any university-level qualifications or relevant experience you gain prior to starting university could count towards your course at London Met. Find out more about applying for Accreditation of Prior Learning (APL).
English language requirements
To study a degree at London Met, you must be able to demonstrate proficiency in the English language. If you require a Student visa you may need to provide the results of a Secure English Language Test (SELT) such as Academic IELTS. This course requires you to meet our higher requirements.
If you need (or wish) to improve your English before starting your degree, the University offers a Pre-sessional Academic English course to help you build your confidence and reach the level of English you require.
You’ll need to complete 120 credits from the following modules:
- The Translator and the Translation Process (option, 20 credits)
- Characteristics of Specialised Texts (option, 20 credits)
- The Translator and Specialised Text (option, 20 credits)
- Translation Tools and the Translator (option, 20 credits)
- Website and Software Localisation (option, 20 credits)
- Subtitling (option, 20 credits)
- Translating for International Organisations (option, 20 credits)
- Work Placement (option, 20 credits)
Where this course can take you
This course will prepare you for various roles in the translation industry such as a translator, translation project manager, editor, proof-reader, localiser or subtitler. You could work in-house at a national or international organisation, for an agency or as a freelance translator.
You might also decide to continue your studies with us by completing the final research/dissertation element and gaining a full Translation MA.
Please note, in addition to the tuition fee there may be additional costs for things like equipment, materials, printing, textbooks, trips or professional body fees.
Additionally, there may be other activities that are not formally part of your course and not required to complete your course, but which you may find helpful (for example, optional field trips). The costs of these are additional to your tuition fee and the fees set out above and will be notified when the activity is being arranged.
How to apply
Use the apply button to begin your application.
If you require a Student visa and wish to study a postgraduate course on a part-time basis, please read our how to apply information for international students to ensure you have all the details you need about the application process.
When to apply
You are advised to apply as early as possible as applications will only be considered if there are places available on the course.To find out when teaching for this degree will begin, as well as welcome week and any induction activities, view our academic term dates.
Apply for this course
Please select when you would like to start:
News and success stories
The exceptional career opportunities in London
Sarah Fasoli on the opportunities and experiences she gained on her London Met course, including an internship at a world-leading company.
Interprenet and London Met celebrate new partnership
The first cohort of students have completed practice program shadowing professional interpreters, while graduates participate in dummy interpreting booths set up for real events.
Experiential learning for interpreting and international business students
A mock conference brought together students from London Met's Conference Interpreting and International Business programmes to apply their skills in a practical environment.
Flipped classrooms and translation technology
Piero Toto, Senior Lecturer in Translation, has a written a chapter in the new book, Empirical Studies of Translation and Interpreting: The Post-Structuralist Approac
Supporting stateless people
London Met interpreting network is expanding access to advocacy and services to stateless people across Europe.
New state-of-the-art interpreting suite opened
Michalina Ageros Interpreting Suite named in honour of influential London Met lecturer. Students provided with the most cutting edge tech available.
Translating multiple languages for an awareness campaign
Translation students at London Met have translated the web pages of a national HIV awareness campaign to provide information to people whose first language isn’t English.
Counteracting misconceptions through poetry
Philippe Nadouce, a French lecturer at London Met, has had his latest book published.
“Interpreting is not just a job,” says London Met alumna
Carla De La Vega, a Conference Interpreting MA alumna at London Met, was given the opportunity to interpret for Lord Sebastian Coe at a high profile meeting.
New Diplomatic Interpreting course a great success
London Met launched a short course on diplomatic interpreting this month.
Delivering masterclasses overseas
Dr Alex Krouglov delivered masterclass sessions at RUDN University, one of London Met’s overseas partners in Moscow.
How can Interpreting be furthered into a career?
Three of London Met’s students have started their own company, outside of their studies.
Interpreting in Japan
London Met Interpreting graduate, Yudai Sato, speaks about life after university
Interpreting for our futures
James Harris, an MA Conference Interpreting student, tells you why you should consider studying at London Met.