As a member of CIUTI, the world's oldest and most prestigious international association of university institutes with translation programmes, we've designed this vocational course to enable the start or advancement of a career in translation. You'll have the opportunity to study specialist translation areas including law, politics, medicine, business, IT, media, subtitling and localisation. The programme is accredited through its main translation project by the Chartered Institute of Linguistics (CIOL) and includes work placement opportunities to give you a head start in your career.
In the most recent Destinations of Leavers from Higher Education (DLHE) survey, 100% of all 2017 graduates from this course were in work or further study within six months.
The Translation MA degree is a member of the Conférence Internationale Permanente d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI), an international association of universities and institutes with translation and interpretation programmes. The course has been specifically designed to enable the start or advancement of a career in translation. The course is open to qualified graduates and translators seeking a professional qualification in specialised translation to enhance their career.
This course offers a wide range of language combinations paired with English, such as Arabic, Chinese, Dutch, French, German, Greek, Italian, Japanese, Polish, Portuguese, Russian and Spanish.
The need for qualified translators able to relay complex, specialised material has never been greater. This programme will equip you with all the skills needed to have a successful career in the translation industry. This master's degree has a vocational emphasis on specialist translation, focusing on areas such as law, politics, medicine, business, IT, media, subtitling and website and software localisation, as well as the translation of institutional documents.
You'll have the opportunity to translate using the following languages paired with English (translating into mother language): Arabic, Chinese (Mandarin), Dutch, French, German, Greek, Italian, Japanese, Polish, Portuguese, Russian and Spanish.
A substantial built-in part of the course is the work placement, which is an opportunity to gain hands-on professional experience with one of the many translation service providers in the UK and, whenever possible, with the United Nations and the European Union. These placements may lead to longer-term work opportunities for our graduates.
The University has strong links in the translaton industry, on this course you'll experience an annual visit to the EU Commission's Directorate General for Translation in Brussels. As well as the work placement, and trip to Brussels, you'll also listen to guest speakers who have a wealth of expeirence in translating.
Translation technology software used in our courses include:
You'll be assessed through translations, commentaries, essays, portfolios, work placement report and the MA dissertation.
You will be required to have:
All applicants must be able to demonstrate proficiency in the English language. Applicants who require a Tier 4 student visa may need to provide a Secure English Language Test (SELT) such as Academic IELTS. For more information about English qualifications please see our English language requirements.
Modules for this course are to be confirmed. Please check back at a later date or call our course enquiries team on +44 (0)20 7133 4200 for details.
You can hear directly from our students in several videos posted to the University's YouTube channel - there Helen McFarlane, Johannes Geluk, Amira Benbetka and Patricia Varela Ferreira give their thoughts on the course.
"The MA provided me with the degree required to become a fully qualified translator, enabling a welcome career change. The classes were well structured and their content covered a broad spectrum of subjects covering all aspects of translation, both from a theoretical and practical point of view. Teachers were very dedicated, available, flexible, supportive and very knowledgeable."
Claire Sjaarda, graduate
"What makes our MA Translation course at London Metropolitan University is the University’s approach to teaching. We, as students, are not only subject to theory but we are also exposed to the tough reality of employment, especially at our Placement Module.
It is meticulously put together by our tutor, Maite Gonzalez, and she does not leave any aspects of future employment unexplained. The Placement guidance itself is clear and easy to follow, however Maite goes further and invites in industry representatives who give us an honest (sometimes harsh!) and practical insight into the industry. Extremely useful, interesting and inspiring speakers and ... highly recommended!"
"Highlights throughout the year included talks by translation professionals, a trip to the DGT in Brussels where we met some of the EU Commission’s in-house translators and the work placement model which provided the chance to gain professional experience."
Matthew Lye, graduate
This course will prepare you for roles in translation agencies, EU and international institutions, multinational companies, news corporations or government bodies.
Graduates of this course have become freelance translators or language teachers at secondary school level. Some graduates also go on to further advanced study with a PhD.
Please note, in addition to the tuition fee there may be additional costs for things like equipment, materials, printing, textbooks, trips or professional body fees.
Additionally, there may be other activities that are not formally part of your course and not required to complete your course, but which you may find helpful (for example, optional field trips). The costs of these are additional to your tuition fee and the fees set out above and will be notified when the activity is being arranged.
Use the apply button to begin your application.
For further details contact the course leader:
Dr Nadia Rahab
Tel: +44 (0)20 7320 1041
You are advised to apply as early as possible as applications will only be considered if there are places available on the course.
Please select when you would like to start:
Translation students at London Met have translated the web pages of a national HIV awareness campaign to provide information to people whose first language isn’t English.
Philippe Nadouce, a French lecturer at London Met, has had his latest book published.
A senior lecturer in Translation delivered a talk to The Graduate Institute of Translation and Interpretation, discussing ethical issues.
Three MA students have translated subtitles for an awareness video for a new HIV prevention campaign.
Dr Piero Toto was invited to deliver a lecture at UCL’s Global Translation Lectures.
London Met launched a short course on diplomatic interpreting this month.
A Translation MA student has had her work published in a renowned French journal.
Dr Nadia Rahab recently delivered a series of translator training courses at the International Criminal Court in The Hague.
Dr Alex Krouglov delivered masterclass sessions at RUDN University, one of London Met’s overseas partners in Moscow.
Professor Danielle D’Hayer appeared on the Today programme on 4 March to discuss the impact earpiece translators has on the industry.
National research led by London Metropolitan University academics has been featured in a special edition of the Journal of Specialised Translation.
Two London Met students will be flying out to Uzbekistan as part of an international Erasmus+ project.
A new London Met edited volume, due to be published late 2018, will focus on the implementation of gender concern in translator training.
BA Translation students had the chance to hear from an industry expert and gain an insight into working in translation.