Translation - BA (Hons)
Why study this course?
A globalised world has warranted a growing trend in the need for translators. The Translation BA degree will engage you with all aspects of technical translation as well as some aspects of literary translation, focussing on practical work and the professional skills needed for a successful career in translation.
Accredited by the Chartered Institute of Linguistics (CIOL), this vocational degree provides excellent grounding in language, culture mediation, and translation theory and practice. Enjoy the opportunity to translate multimedia texts such as advertisements, comic strips, songs and films, as well as documents from specialist areas including finance, law, IT and medicine.
We'll equip you with the transferable professional skills required in the translation industry and give you an in-depth knowledge of translation theories, methods and procedures. You'll also study interpreting skills and learn about the various techniques used in liaison interpreting within business settings.
As part of the degree you'll have the opportunity to undertake a work placement where you can benefit from our links with the EU Directorate General for Translation, Moscow State University, Peoples' Friendship University of Russia, the British Council and the United Nations.
This Translation BA course offers English language combined with French, Spanish, Italian, Arabic, Portuguese, German, Polish or Russian.
In particular cases, there may be the possibility to learn a further foreign language outside your translation pair.
We also organise an extensive programme of industry speakers, professional translators, interpreters and IT specialists.
The translation technology software that we use on our courses include:
- SDL Trados Studio
- SDL MultiTerm
- Wordfast Anywhere
- Crowdin - Localization Management Platform
- Memsource - The Translation Platform
You'll be assessed via coursework, class tests, exams, individual and group presentations, a translation portfolio, a translation project and commentary.
The Translation BA degree is accredited by the Chartered Institute of Linguists (CIOL) and the Institute of Language Educational Trust (IoLET), an internationally recognised professional body that awards exemptions from Unit 1 (Written Translation of a General Text) of the Level 7 Diploma in Translation.
We are also a full member of the CIUTI (Conférence Internationale Permanente d’Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes), Routes into Languages/Capital L and the National Network for Translation.
In addition to the University's standard entry requirements, you should have:
- a minimum grade C in three A levels or minimum grades BC in at least two A levels in academic subjects (or a minimum of 96 UCAS points from an equivalent Level 3 qualification, eg BTEC National, OCR Diploma or Advanced Diploma)
- GCSE English Language at grade C (grade 4 from 2017) or above (or equivalent) or
- an appropriate Access certificate
We welcome applications from mature candidates without formal qualifications who have relevant experience and can show an ability to study at this level.
All applicants must be able to demonstrate proficiency in the English language. Applicants who require a Tier 4 student visa may need to provide a Secure English Language Test (SELT) such as Academic IELTS. For more information about English qualifications please see our English language requirements.
If you're studying full-time, each year (level) is worth 120 credits.
Year 1 (Level 3) modules include:
- Language, Communication and Culture
- The Translator and Language
- Practical Resources for Translators
- First Foreign Language: English Language Advanced or English Language Proficiency
- or French stage 3 intensive or French stage 4 intensive
- or Spanish stage 3 intensive or Spanish stage 4 intensive
- or Arabic stage 3 intensive or Arabic stage 4 intensive
Year 2 (Level 5) modules include:
- Translation Process and Procedures
- Translating Text and Culture
- First Foreign Language: English Language Proficiency
- or French stage 4 intensive
- or Spanish stage 4 intensive
- or Arabic stage 4 intensive
- Electronic Tools for Translation
- Managing Translation
Year 3 (Level 6) modules include:
- Working in the Professional Environment
- Specialist Translation Domains
- Translation Project
- Interpreting Skills
- Theoretical Aspects of Translation
"I could not better express how essential the BA in translation is to anyone wishing to embark on a career within the translation industry. I look back on my academic experience and feel that the course has provided me with invaluable expertise, knowledge, skills and confidence to embark on a profession I am passionate about." Laurent Thibaud
"The course focused on the professional world and prepared us for the demands of being a translator (working to deadlines, translating, proofreading and editing). The work placement was a real learning curve and taught me a work method and translation techniques that I still use today when producing a translation." Céline Cabesos
"I really enjoyed my course. I’ve always loved languages and it’s great to have a practical application for my interest. We’ve had talks from the industry, ranging from professional translators to IT specialists. I also undertook a work placement, which gave me a clear idea of the work place." Jeanne Okie
This degree prepares you for career opportunities in translation agencies, national and international governments and non-governmental organisations (NGOs) such as the European Union, the United Nations, banks and multinational corporations as well as language service providers in general. Many of our graduates work as freelance translators or in an academic setting teaching foreign languages.
The course programme also provides excellent preparation for postgraduate study in specialised translation, interpreting or any other language related area.
We're investing in an exciting, multimillion pound transformation of the London Metropolitan University campus, between 2016 and 2020. We’re moving all of our activity to one place, our current Holloway campus in Islington, north London. This will mean the teaching locations of some courses will change over time.
Whether you will be affected will depend on the duration of your course, when you start and your mode of study. The earliest moves affecting new students will be in September 2018. This may mean you begin your course at one location, but over the duration of the course you are relocated to one of our other campuses. Our intention is that no full-time student will change campus more than once during a course of typical duration.
All students will benefit from our move to one campus, which will allow us to develop state-of-the-art facilities, flexible teaching areas and stunning social spaces.
Please note, in addition to the tuition fee there may be additional costs for things like equipment, materials, printing, textbooks, trips or professional body fees.
Additionally, there may be other activities that are not formally part of your course and not required to complete your course, but which you may find helpful (for example, optional field trips). The costs of these are additional to your tuition fee and the fees set out above and will be notified when the activity is being arranged.
Unistats is the official site that allows you to search for and compare data and information on university and college courses from across the UK. The widget(s) below draw data from the corresponding course on the Unistats website. If a course is taught both full-time and part-time, one widget for each mode of study will be displayed here.
How to apply
If you're a UK/EU applicant applying for full-time study you must apply via UCAS unless otherwise specified.
UK/EU applicants for part-time study should apply direct to the University.
Non-EU applicants for full-time study may choose to apply via UCAS or apply direct to the University. Non-EU applicants for part-time study should apply direct to the University, but please note that if you require a Tier 4 visa you are not able to study on a part-time basis.
When to apply
The University and Colleges Admissions Service (UCAS) accepts applications for full-time courses starting in September from one year before the start of the course. Our UCAS institution code is L68.
If you will be applying direct to the University you are advised to apply as early as possible as we will only be able to consider your application if there are places available on the course.
Fees and key information
News and success stories
Image of business people working
A new London Met edited volume, due to be published late 2018, will focus on the implementation of gender concern in translator training.
Man in conference with headphones for translation
BA Translation students had the chance to hear from an industry expert and gain an insight into working in translation.
London Met Translation expert offers guidance on ‘Learning Beyond the Comfort Zone’ at national conference.
A stack of papers representing the dissertations submitted for the competition.
London Met's Dr Ahmad Nazari has been awarded a special commendation by the British Council for his research.
A stack of papers representing the journal 'Interpreting'
Senior lecturer in translation Dr Lukasz Kaczmarek sees his work recognised in the authoritative journal, Interpreting.
MA Translation and Interpreting students at UN headquarters in Vienna.
Pictured: London Met's MA Translation and Interpreting students at the United Nations headquarters in Vienna.
Image of Dr Miguel Merino
Dr Ahmad Nazari
Dr Ahmad Nazari, no stranger to achievement, has gained a distinction in his second masters degree in Learning and Teaching in Higher Education from London Met.
Food bank donations poster
Staff and students are teaming up with Islington foodbank to help those less fortunate.
Translation conference and placement fair at London Met
London Met's Translation department worked with the European Graduate Placement Scheme (EGPS) to host a conference and placement fair for graduates of translation.
Clive Jones CBE, Disasters Emergency Committee Chair will provide insights on one of the UK’s leading humanitarian charities.
Lukasz collaboration in research speech
On 15 June 2015, Lukasz Kaczmarek, senior lecturer in translation (School of Media, Culture and Communications), delivered a speech to early career researchers.
How to succeed in the graduate labour market
Optimising resources across universities at intern
On Tuesday, 5 May, interpreting students were able to practice interpreting at one of the most prestigious interpreting schools in Europe
Meet the team
Farid AitsiselmiPhoto of male staff member Farid Aitsiselmi
Danielle D'HayerPhoto of female staff member Danielle D'Hayer
Marcella De MarcoMarcella De Marco
Mohamed GuenuniPhoto of male lecturer Mohamed Guenuni
Milly HassadiMilly Hassadi
Alex KrouglovPhoto of male lecturer Alex Krouglov
Zoubida Mostefai-HampshirePhoto of female staff member Zoubida Mostefai Hampshire
Ahmad NazariPhoto coming soon
Nadia RahabPhotograph of Dr Nadia Rahab
Piero TotoPiero Toto
Date 25 Apr 2018 Time 5:00 PM Venue London Metropolitan University
This Mini Open Evening is for those who are interested in studying with us on our business, law and interpreting subjects (see subject area list below). We know that going to university... more