Faculty of Social Sciences and Humanities

Excellent interpreting facilities, from European Commission-standard soundproof booths to broadband, AV recording, mock conference equipment and built-in work placements make this vocational course ideal for anyone wishing to train as a professional interpreter.

Key information

Key information about this course

FacultyFaculty of Social Sciences and Humanities
Placement optionNo
Additional accreditationNo
Study LevelPostgraduate
Course LengthFull-time 1 year, Part-time 2 years
EntrySeptember 2014
Attendance typesFull-time, Part-time
Full time cost UK and EU students: £8,550 per year
International students: £11,700 per year
Part time cost UK and EU students: £950 per 20 credit module

Success stories

Course overview and entry requirements

Course overview

The Interpreting MA is a vocational course grounded in theory and practice and specifically set up to train professional interpreters. The course offers you an opportunity to acquaint yourself with the theoretical and professional frameworks of interpreting applied to a range of interpreting types: Public Service Interpreting and Conference Interpreting. Remote Interpreting (telephone and video-conferencing) is embedded in the course.

A key part of the course is a work placement during which you will perform live interpreting tasks under supervision and shadow professional interpreters at work. The course offers a wide range of language combinations paired with English: French, German, Italian, Mandarin, Polish, Japanese, Russian, Spanish and Portuguese. Further language combinations with English may also be available, subject to demand, staff expertise and availability. In the past we have offered Romanian, Dari and Lithuanian.

Students on the course benefit from excellent interpreting facilities. Our Interpreting Suite is equipped with six AIIC (Association Internationale des Interprètes de Conference) standard soundproof booths, each with audio and video digital recording facilities. The Interpreting Suite facilities are the same as those used in Brussels for the European Commission and each booth is equipped with broadband and audio-visual digital recording. Conference Guest Speakers and events are filmed and stored on our virtual platform, so that students can revisit the events.

Students will also benefit from the use of our virtual platform to access teaching materials and documentaries, presentations for conferences and recordings of mock conferences. They will be able to chat and exchange their views in forums on the virtual platform, which is accessible from any computer with an internet connection. They will also be able to present their written assessment via the virtual platform, from a computer with an internet connection.

Entry requirements

Candidates should normally have:

  • A 2.1 first degree (or a 2.2 with professional experience in interpreting). Candidates with substantial experience as a professional interpreter but no degree will be considered;
  • Certificate and Diploma level: English and one other language. MA level: English and one or two other languages;
  • Near-native proficiency in their first foreign language (language B) and/or a good command of their second foreign language (language C);
  • A very good command of English. One of the following qualifications is required:
    • Cambridge Certificate of Proficiency in English (CPE): Grade AM
    • IELTS 6.5 minimum with a minimum score in all component parts of 6;
    • TOEFL (old exam) 630 minimum;
    • TOEFL (new exam) 267 minimum

Entrance aptitude test:

Applications forms are processed by the admission tutor. Once the applicant has demonstrated that they match the entry criteria, they are invited to London Metropolitan University (Moorgate) to attend the entrance aptitude test. For international students, the test can be done remotely.

The entrance aptitude test is free and generally runs on Friday morning between 10am and 1pm, twice a month. It includes:

  • Translations in and out of English
  • Presentations in the various language combinations
  • Consecutive interpreting into the A language (mother tongue)
  • Essay writing
  • Interview with the admission tutor and interpreting lecturers

Course structure and assessment

Course structure

Students complete six core modules and a Dissertation or Research project of 15,000 words. The modules are:

  • The Interpreter's Skills and Tools
  • Interpreting Theories and Research for Interpreters
  • Conference Interpreting module 1
  • The Interpreter's Professional Environment and Work Placement
  • Public Service Interpreting (health or legal option)
  • Conference Interpreting module 2

 Read more about the modules


You will be assessed by a variety of coursework, interpreting exams, presentations, essays, and independent work and a research project (at MA level).

Career opportunities

Career opportunities

Career prospects for graduates are excellent, with many proceeding to work as in-house or freelance interpreters and typically finding positions in translation and interpreting agencies; international, European and national organisations and bodies; Local Authorities, Hospitals, The Police, Immigration Services and Refugee and Asylum organisations. Chartered Institute of Linguists. Students who pass the PSI module with 60% automatically get accreditation for the DPSI, interpreting and sight translation tasks.

Applying and entry

How to apply

If you wish to apply for a postgraduate degree course, please use the apply online button.

When to apply

You are advised to apply as early as possible as we will only consider your application if there are places available on the course.

Information on closing dates for applications  >

Contact details

Tel+44 (0)20 7133 4202
FAQ www.londonmet.ac.uk/admissions

Apply online

Meet the team

Visit us