Interpreting - MA
Why study this course?
The Interpreting MA prepares you for work mainly as a professional conference interpreter for international organisations and the private market. Languages offered include Mandarin, Chinese, English, French, German, Italian, Japanese, Polish, Romanian, Russian and Spanish. You’ll benefit from work placements, site visits and dummy booth practice at the European Commission, the Court of Justice of the European Union, the International Maritime Organisation and the United Nations (Geneva and Vienna). It’s suitable for translators and linguists new to the field but would also benefit practising interpreters without formal qualifications. In the most recent (2015-16) Destinations of Leavers from Higher Education (DLHE) survey, 100% of graduates from this course were in work or further study within six months.
The Interpreting MA is a vocational master's course grounded in theory and practice, specifically set up to train professional interpreters. The course offers you an opportunity to acquaint yourself with the theoretical and professional frameworks of interpretation applied to a range of interpreting types including public service interpreting, conference interpreting and remote interpreting (telephone and video conferencing).
We offer excellent interpreting facilities, including six AIIC (Association Internationale des Interprètes de Conference) standard soundproof booths, each with audio and video digital recording facilities. The interpreting suite facilities are the same as those used in Brussels for the European Commission and each booth is equipped with broadband and audio-visual digital recording. You’ll also benefit from the use of our virtual platform to access teaching materials and documentaries, presentations for conferences and recordings of mock conferences.
If you pass the Public Service Interpreting module with at least 60% you’ll achieve the Institute of Linguists Educational Trust (IoLET) accredited Level 7 Diploma in Public Service Interpreting (DPSI).
A key part of the course is a work placement during which you’ll perform live interpreting tasks under supervision and shadow professional interpreters at work. The course offers a wide range of language combinations paired with English: German, French, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Romanian, Russian, Chinese, Japanese. Further language combinations with English may also be available, such as Arabic, subject to demand, staff expertise and availability. In the past, we have offered Romanian, Dari and Lithuanian.
You'll be assessed through a variety of coursework, interpreting exams, presentations, essays, independent work and a research project.
You will be required to have:
- a 2.1 first degree or a 2.2 with professional experience in interpreting (candidates with substantial experience as a professional interpreter but no degree will also be considered)
- certificate and diploma-level English and one other language, or MA level English and one or two other language(s)
- near-native proficiency in your first foreign language (language B) and a good command of your second foreign language (language C)
- a very good command of English with a Cambridge Certificate of Proficiency in English (CPE): Grade AM
All applicants must be able to demonstrate proficiency in the English language. Applicants who require a Tier 4 student visa may need to provide a Secure English Language Test (SELT) such as Academic IELTS. For more information about English qualifications please see our English language requirements.
Entrance aptitude test
Application forms are processed by the admissions tutor. Once you've demonstrated that you match the entry criteria, you'll be invited to London Metropolitan University (Moorgate campus) to attend the entrance aptitude test. For international students, the test can be done remotely.
The entrance aptitude test is free and runs on Fridays between 10am and 1pm twice a month. It includes:
- translations into and from English
- presentations in the various language combinations
- consecutive interpreting into the A language (mother tongue)
- essay writing
- an interview with the admissions tutor and interpreting lecturers
Students complete six core modules and a Dissertation or Research project of 15,000 words. The modules are:
- The Interpreter's Skills and Tools
- Interpreting Theories and Research for Interpreters
- Conference Interpreting module 1
- The Interpreter's Professional Environment and Work Placement
- Public Service Interpreting (health or legal option)
- Conference Interpreting module 2
"We had so many opportunities. We went to the European Union. There was a broad range of activities with great people who supported me all the way.”
Giulia Mella, graduate
Career prospects for graduates are excellent, with many proceeding to work as in-house or freelance interpreters and typically finding positions in translation and interpreting agencies; international, European and national organisations and bodies; local authorities, hospitals, the police, immigration services and refugee and asylum organisations.
We're investing in an exciting, multimillion pound transformation of the London Metropolitan University campus, between 2016 and 2020. We’re moving all of our activity to one place, our current Holloway campus in Islington, north London. This will mean the teaching locations of some courses will change over time.
Whether you will be affected will depend on the duration of your course, when you start and your mode of study. The earliest moves affecting new students will be in September 2018. This may mean you begin your course at one location, but over the duration of the course you are relocated to one of our other campuses. Our intention is that no full-time student will change campus more than once during a course of typical duration.
All students will benefit from our move to one campus, which will allow us to develop state-of-the-art facilities, flexible teaching areas and stunning social spaces.
Please note, in addition to the tuition fee there may be additional costs for things like equipment, materials, printing, textbooks, trips or professional body fees.
Additionally, there may be other activities that are not formally part of your course and not required to complete your course, but which you may find helpful (for example, optional field trips). The costs of these are additional to your tuition fee and the fees set out above and will be notified when the activity is being arranged.
How to apply
Use the apply button to begin your application.
When to apply
You are advised to apply as early as possible as applications will only be considered if there are places available on the course.
Fees and key information
News and success stories
Philippe Nadouce, a French lecturer at London Met, has had his latest book published.
London Met launched a short course on diplomatic interpreting this month.
Dr Alex Krouglov delivered masterclass sessions at RUDN University, one of London Met’s overseas partners in Moscow.
Three of London Met’s students have started their own company, outside of their studies.
Professor Danielle D’Hayer appeared on the Today programme on 4 March to discuss the impact earpiece translators has on the industry.
Meet the team
Date 25 Apr 2018 Time 5:00 PM Venue London Metropolitan University
This Mini Open Evening is for those who are interested in studying with us on our business, law and interpreting subjects (see subject area list below). We know that going to university... more